РИПОЛ классик неутомимо продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и, как всегда, начнем со слов благодарности в адрес шеф-редактора Татьяны Соловьёвой и бессменного дизайнера серии Арабо Саргсяна. Исключительная благодарность моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи. Спасибо прекрасным верстальщикам Нонне Гончаровой, Марине Лезовой и Александре Костиной, корректору Олегу Пономарёву, младшему дизайнеру Ольге Смирновой и всем моим коллегам по редакции РИПОЛ классик.
В печать ушли сборники Барри Пейна и Амброза Бирса — двух гениальных мастеров короткой прозы, британца и американца. Поподробнее об изданиях.
Издательская аннотация.В очередной том сочинений выдающегося английского писателя-мистика Барри Пейна вошел роман «Октава Клавдия», экранизация которого («Сделка вслепую», 1922) стала важной вехой голливудского «страшного кино» и прославила великого Лона Чейни, «человека с тысячью лиц». В издании также представлена вторая часть сборника «Рассказы в сумерках», публикация которого началась в книге «Обмен душами».
Прижизненная слава обошла Пейна стороной, что не мешало этому замечательному литератору с достоинством служить искусству художественного слова, невзирая на внешние обстоятельства. Автор десятков детективов и юмористических рассказов, в истории изящной словесности он остался прежде всего как мастер совершенно неповторимых «страшных историй», высоко оцененных самим «отцом Ктулху».
От редактора. И хотя на обложку вынесено название одного из главных романов прелестного английского остроумца, романа в самом деле знакового, романа, который заложил канонический сюжет с сумасшедшим доктором и подопытным, который не желает быть подопытным, а показывает вдруг, надо же этому случится, неуемную страсть к жизни, так вот, несмотря на это, лично для меня Барри Пейн — прежде всего роскошный новеллист. И околомистические и реалистические рассказы из сборника "Рассказы в сумерках" тому подтверждение. Вообще для редактора серии особый интерес представляют опыты авторов серии в жанре реалистического рассказа. Тут мы можем вспомнить, как хорош бывает Чамберс: вторая половина сборника "Король в Желтом" неслучайно напомнила одному из переводчиков новеллы Мопассана, в частности "Пышку".
Вступительная статья и составление Александра Сорочана, роман "Октава Клавдия" в переводе Александры Голиковой, рассказы в переводах Александра Глазырина и Артёма Агеева. Вместе с томом "Обмен душами" нынешнее издание составляет отличный представительный двухтомник несправедливо забытого мастера художественного слова.
Тотем книги — ослик. Потому что основная мораль романа "Октава Клавдия" и большей части вошедших в издание рассказов состоит в том, что не стоит быть ослом и пропускать свое счастье. Некоторые герои хватаются за свое счастье, некоторые, к сожалению, ведут себя как ослы. Ослик, впрочем, хорош сам по себе; всякий, кто имел дело с этим животным, знает, насколько он умен.
Издательская аннотация.Великий американский писатель Амброз Бирс по праву считается ровней Эдгара По в традиции американской новеллы XIX — начала ХХ века. Его притчи и «страшные рассказы» — хрестоматийное чтение и гордость словесности США. Бирс, ветеран Гражданской войны, отражает в своих произведениях собственный опыт борьбы за жизнь и рассудок в военное и мирное время... Десятки писателей, включая Лавкрафта, вдохновлялись его наследием и особенно — образом «древнего и славного» города Каркозы.
В приложении представлены переводы стихотворения «Песнь Кассильды» Роберта Чамберса, писателя-мистика, создавшего полноценную «мифологию» Каркозы в известном цикле рассказов «Король в Желтом».
От редактора. Главный специалист по Амброзу Бирсу в нашей стране Андрей Танасейчук собирает рассказы согласно условным циклам в наследии великого американца. Есть сатира, есть рассказы о войне, есть рассказы гражданские, есть истории о привидениях и т.д. Именно такое деление и присутствует в нашем томе, и это большой шаг вперед в плане издания Бирса в нашей стране, где этот автор чаще всего представлен сборниками, составленными по принципам, не поддающимся никакой логике.
Другая важная идея этого издания — проложить мост преемственности между разными авторами серии. В данном случае между Бирсом и Чамберсом (а следом, и Лавкрафтом). Ведь именно с рассказов "Житель Каркозы" и "Пастух Хаиту" началась история Короля в Желтом, изложенная другим великим американцем. Об этом рассказано в небольшом послесловии, вслед за которым идут несколько переводов "Песни Кассильды" Роберта Чамберса — авторства Алексея Лотермана, Марины Якушевской, Дмитрия Зеленцова, Катарины Воронцовой, Анны Третьяковой, Григория Шокина и Александра Маркова.
Тотем издания — североамериканская пума, явившаяся путнику в Каркозе. Животное, между прочим, как оказалось, фигурировало и на обложке издания 1966 года.
Под катом — содержание томов.
Барри Пейн. Октава Клавдия
Содержание
Александр Сорочан. Барри Пейн: о страшном и сверхъестественном (статья) с. 5
ОКТАВА КЛАВДИЯ
Октава Клавдия (роман, перевод А. С. Голиковой) с. 15
ДОБРАЯ СЛАВА
Автобиография идеи (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 237
Близкие (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 292
Лето святого Мартина (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 306
Кукла (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 315
Слишком рано, слишком поздно (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 335
Локрис и его башня (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 348
Миниатюры (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 373
Добрая слава (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 430
Три диалога (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 435
Амброз Бирс. Житель Каркозы
Содержание
Андрей Танасейчук. Амброз Бирс в России: история знакомства (статья) с. 5
ВИДЕНИЯ НОЧИ
Житель Каркозы (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 21
Видения ночи (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 27
Обитель мертвецов (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 37
Заколоченное окно (рассказ, перевод В. Азова) с. 43
Настоящее чудовище (рассказ, перевод В. Азова) с. 50
В ГУЩЕ ЖИЗНИ
Хаита-пастух (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 75
Человек и змея (рассказ, перевод В. Азова) с. 84
Подходящая обстановка (рассказ, перевод В. Азова) с. 95
Гипнотизер (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 107
Возвращение (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 114
Мой собственный призрак (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 122
ЖЕСТОКАЯ СХВАТКА
Случай на мосту через Совиный ручей (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 131
Один из пропавших без вести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 147
Джордж Тарстон. Три эпизода из жизни одного человека (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 165
На аванпостах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 173
История совести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 190
Неудавшаяся засада (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 201
Две военные казни (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 205
Всадник в небе (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 209
Паркер Аддерсон, философ (рассказ, перевод В. Азова) с. 219
Жестокая схватка (рассказ, перевод В. Азова) с. 230
Добей меня! (рассказ, перевод В. Азова) с. 243
При Чикамауга (рассказ, перевод В. Азова) с. 252
В горах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 263
Капитан Кольтер (рассказ, перевод В. Азова) с. 271
ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ
На «сосновом острове» (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 289
Напрасная затея (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 296
В доме старика Эккерта (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 301
Дом, увитый плющом (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 305
Иные постояльцы (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 311
ПРИЛОЖЕНИЕ
Олег Моисеев. Рецепция избранного наследия Амброза Бирса в творчестве Роберта Чамберса (статья) с. 317
Robert W. Chambers. Cassilda's Song (стихотворение) с. 321
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Алексея Лотермана) с. 322
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Марины Якушевской) с. 323
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод К. В. Воронцовой) с. 324
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Третьяковой) с. 325
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Д. Б. Зеленцова) с. 326
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Маркова) с. 327
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Г. О. Шокина) с. 328
РИПОЛ классик неутомимо продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и, как всегда, начнем с персоналий.
Сегодня — прежде всего душевно приветствуем великую Елену Олеговну Пучкову, переводчика бессмертных авторов и составителя восхитительных книг. Елена Олеговна предоставила нам шикарную вещь основоположника американского романа Чарльза Брокдена Брауна и другие важные тектсы, которые с необходимостью попадают в нашу серию. Спасибо столь же великому Александру Юрьевичу Сорочану за составление сборника Барри Пейна — чудесного писателя, едкого, остроумного британца — и потрясающим переводчикам его команды — Александре Сергеевне Голиковой и Александру Алексеевичу Глазырину! Спасибо шеф-редактору Татьяне Соловьёвой и нашему любимому художнику Арабо Саргсяну. Спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи. Спасибо верстальщикам Марине Лезовой и Александре Костиной, корректору Олегу Пономарёву, дизайнеру Максиму Костенко и всей редакции РИПОЛ классик, ибо нет в редакции человека, который хотя бы косвенно не поучаствовал в создании линейки.
Барри Пейн. Обмен душами. 7БЦ, КБС, офсет 80 гр, 298 с.
Издательская аннотация.Прижизненная слава обошла Барри Пейна стороной, но это не мешало ему с достоинством служить искусству художественного слова, невзирая на внешние обстоятельства. Автор десятков детективов и юмористических рассказов, в истории литературы он остался прежде всего как мастер абсолютно оригинальных «страшных историй» и создатель романа «Обмен душами», сюжет которого — эксперимент с человеческим сознанием и его ужасающие последствия — заимствовал сам «затворник из Провиденса». Начиная с этого произведения тема переселения душ получила в мировой словесности принципиально новое развитие…
От редактора. Получил огромное удовольствие от чтения книги, которую для себя рассматриваю прежде всего как прекрасный образец умной английской литературы конца XIX — начала ХХ века, в меру бытописательной, в меру динамичной, с яркими характерными персонажами, полной неподражаемой английской иронии (виват переводчикам!), литературы, о которой можно говорить как о бесценном фрагменте энциклопедии британской жизни (внимание, англоманы!), в общем, о том, что и составляет золотой фонд британской словесности как таковой. И не суть важно, к какой условной ветви рекомой словесности относится автор — считаем же мы большой литературой тексты великого Конан Дойля. Интересные детали — в статье Александра Сорочана.
* * *
Чарльз Брокден Браун. Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 346 с.
Издательская аннотация.Чарльз Брокден Браун — великий «отец американского романа» и живописец «подлинной американской жизни» со всеми ее отталкивающими и шокирующими сторонами, автор известнейшего «Виланда» и любимец десятков мэтров литературы в США и Великобритании, среди которых — Мэри Шелли, Эдгар По и Оскар Уайльд. «Эдгар Хантли…» считается самым загадочным, кровавым и психологически глубоким из его произведений: тема пугающей двойственности человеческой натуры подана писателем через метафору лунатизма…
От редактора. Плавный, тягучий, местами изысканно архаичный, местами поразительно современный текст Ч. Б. Брауна показывает помимо прочего, как мог бы развиваться романный жанр вообще, и в этом смысле рекомый автор вообще ни на кого не похож (кто читал "Виланда", тот понимает). Умный и интересный разбор романа можно найти на Даркере, а творческую биографию Брауна и контекст создания книги — в обстоятельной статье Елены Пучковой.
Под катом — обложки в развороте и содержание томов.
Содержание
Александр Сорочан. Неизвестный классик Барри Пейн (статья) С. 5-12
ОБМЕН ДУШАМИ
Барри Пейн. Обмен душами (роман, пер. А. С. Голиковой) С. 15-162
НЕВЕДОМЫЙ БОГ
Барри Пейн. Смейт (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 163-208
Барри Пейн. Гробница Бардона (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 209-257
Барри Пейн. Неведомый бог (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 258-262
Барри Пейн. Роза Роза (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 263-274
Барри Пейн. Линда (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 275-296
Содержание
Елена Пучкова. Чарльз Брокден Браун, «отец американского романа» (статья) С. 5-19
Чарльз Брокден Браун. Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы (роман, пер. Е. О. Пучковой) С. 23-343